|
|
|
|
#21 (permalink) | |
|
Moderator
Join Date: Jul 2006
Location: Leiden, the Netherlands
Posts: 263
|
Quote:
But when we're talking about someone serving as an intermediary between two speakers of two different languages (simultaneous), or someone reformulating something that is being said in a foreign language into another language (consecutive) without interaction, this is interpretation in terms of the definition of the profession, not translation. I know I'm a bit off-topic here, but I often read comments from professional interpreters (in court, in hospitals, conferences, etc.) who struggle to make the public aware that they are not translators but interpreters, as these are two different professions using different skills and talents, so I just wanted to set the record straight ![]() Back to the topic now ![]() |
|
|
|
|
|
|
#22 (permalink) |
|
V.I.P.
Join Date: Jul 2006
Location: Pacific Northwest USA
Posts: 4,458
|
Dear Mariyam,
I am often the recipient of the kindness of people who are willing to tell me what the Arabic is in English. What I find is that the goal is to tell me the IDEA behind what is being said, because the literal translation might not make sense in English, or because there is no exact interpretation for the feeling or meaning behind the words, because it is so culturally or environmentally tied to the people who speak the language in that dialect, with those colloquialisms. For example, Arabs say they have "Wasta". ( I have also heard this called "Fittimin Wow" or Vitamin W in English!) The word when translated means "person of influence", but in many ways it means much more than that because this person could have so much input and influence in an outcome. It is more than saying "I know somebody who could help", like here. Another example; the Eskimo people of Northwestern part of the world have many, many words for snow. Their lives are dependent on understanding different kinds of snow, so if one were to translate or interpret exact meanings of snow within the Eskimo cultures and environments, they would have to have a far deeper understanding of snow than the average guy in the lower 48 States or in the rest of Canada or Russia have. I think I understand where you are going with the "interpretor versus translator" concept, and I think it is very valid to this discussion. Regards, A'isha Last edited by Aisha Azar; 09-23-2007 at 07:52 PM. |
|
|
|
|
|
#23 (permalink) | |
|
Member
Join Date: Nov 2006
Location: Brooklyn, New York
Posts: 424
|
Quote:
Interesting what you say about both learning Turkish and also your native language being Maltese. And I think you said it was the only one using Latin characters. I was just reading about the history of Turkish. During the Ottoman period (1299-1922) the region spoke a combination of Persian, Arabic, and Turkish and wrote in Arabic characters. Then in 1927-28, Ataturk "purified" the language by eliminating all Arabic and Persian loan words and changing the written language to the Latin alphabet--but adding a lot of diacritical marks. All the old poetry and literature was "translated" from Ottoman Turkish to modern Turkish. Cathy |
|
|
|
|
|
|
#24 (permalink) | |
|
Junior Member
|
Quote:
You're on the right track Latifa! The 'x' has an 'sh' sound. 'xx' is obviously a slightly longer 'sh' sound than 'x'. Perhaps the most difficult maltese words to pronounce are those with 'q'. Like 'qamar' (moon). That is not said, 'kamar' or simply 'amar'. I can't describe the sound.. Its not a sound that originates in the mouth with the movement and position of the tongue, but rather a sound that originates at the back of the throat !! Um, I don't know if you get what I want to say. Thanks for the links ![]() |
|
|
|
|
|
|
#25 (permalink) |
|
V.I.P.
Join Date: Nov 2006
Location: Foot of the Rocky Mountains
Posts: 1,248
|
This is why I like the study of language even if I don't become fluent -- you learn so much about the people and culture when you understand why things are said or written the way they are!
__________________
What if the hokey pokey is really what it's all about? |
|
|
|
|
|
#26 (permalink) | |
|
Junior Member
|
Quote:
Turkish grammar has nothing to do with arabic and neither is it similar to maltese in any way. During my turkish course, however, I did come across a couple of words which turkish and maltese have in common because of the arabic influence. For example, 'world' is 'dunya' in turkish and 'dinja' in maltese. Modern day maltese remains a semitic language written in the latin alphabet. |
|
|
|
|
|
|
#27 (permalink) |
|
Junior Member
|
Cathy & Latifa,
Here's another like re maltese language: Maltese language, alphabet and pronunciation Note that there is no recommended 'sound' for the pronounciation of the 'q'. And also, in the sample text, where you can listen to a short sentence being read in maltese, the person reading is definitely not maltese, however, the pronounciation is good except for the word , 'moghnija'. ![]() Last edited by pearl; 09-23-2007 at 08:11 PM. |
|
|
|
|
|
#29 (permalink) | |
|
Junior Member
Join Date: Aug 2006
Location: Severna Park, MD
Posts: 42
|
Quote:
The Egyptians don't bother, and the Sa'idis make it a hard "G".
__________________
Latifa's School of Middle Eastern Dance www.bintbeled.com |
|
|
|
|
|
|
#30 (permalink) |
|
V.I.P.
Join Date: Nov 2006
Location: Foot of the Rocky Mountains
Posts: 1,248
|
was this evening. Eight students, two who appear to be other than American but I don't know from where yet. The woman I sit next to is the wife of one of my graduate school professors and a neighbor!
I am wondering if I'll be able to wade through this well enough for it to be worth the money and effort. The teacher is already taking us through the Arabic alphabet and there are two sounds I know I can't make -- a rolled r and a guttural aspiration as if clearing the throat. Well, one class at a time! I've learned this much -- standard Arabic is the one is used most generally. Even people from the same Middle Eastern country but speaking different dialects will use standard Arabic to speak to each other. It is the one used most by news organizations and in books. So, it'll be useful wherever I take it! If I can get a good enough grasp on the basics.
__________________
What if the hokey pokey is really what it's all about? |
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
|
|