Belly Dance Forum


Belly Dance Store

Go Back   Belly Dance Forums > Dance from, and inspired by, the Near and Middle East > Lyrics

Reply
 
LinkBack Thread Tools
Old 06-20-2008, 12:19 PM   #1 (permalink)
Senior Member
 
sedoniaraqs's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: cultural wasteland of the midwestern US
Posts: 546
Reputation: 89
Default Saad's Bel Arabi -- something's getting lost in translation?

Are there any Arabic speakers here who can help me with this? I found a translation for Saad's Bel Arabi but after reading I still don't fully understand wht the song is about. I don't know if the translation is too literal and there is metaphor being lost or what. Any comments?


This was posted on Tribe, credited to Hiba:

"Bell Arabi" - Saad

Wake up,
wake up

Let’s speak in Arabic lest we start an argument,
let's speak in Arabic because I don't want to enter mazes

My heart is my hand and no one is dear to me
And the one who will play games with my heart is not created yet

Wake up
wake up

Who are u?
what are u?
I don't want to hear your voice and leave yourself to me because you drove me crazy
I will come to you and you will love me by force
You forgot that my heart forget it's because you still don't know me yet
As you like, go away and mind your business
As u like boss, and now you how to speak out?

wake up
wake up

Who are u to light my fire?
i said i want you so i want you, your stubbornness is not my way
And if u like it tell me and if u don't i don’t care
don't be obstinate because you will show consent, i don't care about your obstinacy

Don’t talk a lot with me and don't make a scene
i am your destiny i swear i won't let you go

let us speak in Arabic so that we don't argue ,
let us speak in Arabic because i don't want to enter mazes

My heart is my hand and no one is dear to me
And the one who will play games with my heart is not created yet

Translated by Heba
07/03/07
sedoniaraqs is offline   Reply With Quote
Old 06-20-2008, 07:21 PM   #2 (permalink)
Moderator
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 471
Reputation: 71
Default

Sedonia,


Can you clarify what exactly you don't fully understand about the song?

The first part is similar to saying "Lets get this all straight, in plain english", in arabic we say "bel arabi keda" or "bel baladi keda"

Not sure about the rest, have to listen to the song.

Many of Saad El Soghayer's lyrics don't make a lot of sense anyway.
gypsy8522 is offline   Reply With Quote
Old 06-20-2008, 07:25 PM   #3 (permalink)
Senior Member
 
Join Date: Mar 2008
Location: Liverpool UK
Posts: 866
Reputation: 51
Default

Quote:
Originally Posted by sedoniaraqs View Post
Are there any Arabic speakers here who can help me with this? I found a translation for Saad's Bel Arabi but after reading I still don't fully understand wht the song is about. I don't know if the translation is too literal and there is metaphor being lost or what. Any comments?


This was posted on Tribe, credited to Hiba:

"Bell Arabi" - Saad

Wake up,
wake up

Let’s speak in Arabic lest we start an argument,
let's speak in Arabic because I don't want to enter mazes

My heart is my hand and no one is dear to me
And the one who will play games with my heart is not created yet

Wake up
wake up

Who are u?
what are u?
I don't want to hear your voice and leave yourself to me because you drove me crazy
I will come to you and you will love me by force
You forgot that my heart forget it's because you still don't know me yet
As you like, go away and mind your business
As u like boss, and now you how to speak out?

wake up
wake up

Who are u to light my fire?
i said i want you so i want you, your stubbornness is not my way
And if u like it tell me and if u don't i don’t care
don't be obstinate because you will show consent, i don't care about your obstinacy

Don’t talk a lot with me and don't make a scene
i am your destiny i swear i won't let you go

let us speak in Arabic so that we don't argue ,
let us speak in Arabic because i don't want to enter mazes

My heart is my hand and no one is dear to me
And the one who will play games with my heart is not created yet

Translated by Heba
07/03/07
nice, a dance with a two fingered salute in it me thinks.
Caroline_afifi is offline   Reply With Quote
Old 06-20-2008, 10:33 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
sedoniaraqs's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: cultural wasteland of the midwestern US
Posts: 546
Reputation: 89
Default

Quote:
Originally Posted by gypsy8522 View Post
Sedonia,


Can you clarify what exactly you don't fully understand about the song?

The first part is similar to saying "Lets get this all straight, in plain english", in arabic we say "bel arabi keda" or "bel baladi keda"

Not sure about the rest, have to listen to the song.

Many of Saad El Soghayer's lyrics don't make a lot of sense anyway.
Hi Gypsy8522:

Thanks for the reply. I guess I just wanted to make sure there wasn't any metaphorical meaning I was missing, or double entendre, that kind of thing. I know some of his songs are rather naughty.

Sedonia
sedoniaraqs is offline   Reply With Quote
Our Sponsor
Reply

Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT. The time now is 12:04 AM.

Belly Dance Store | Belly Dance Classes | Oriental Dancer.net - Belly Dance Hub

SEO by vBSEO 3.1.0