Belly Dance Forum


Belly Dance Store

Go Back   Belly Dance Forums > Dance from, and inspired by, the Near and Middle East > Lyrics

Reply
 
LinkBack Thread Tools
Old 04-24-2008, 03:31 PM   #21 (permalink)
V.I.P.
 
Brea's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: USA
Posts: 1,283
Reputation: 48
Default

Tarik! Gypsy! Shame! You made me burst out laughing in the quiet computer lab!! Don't do that again or I'll stab you with my eyelash (like the quill of the porcupine, dontcha know)
__________________
www.breamorgiane.com
Brea is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2008, 05:59 PM   #22 (permalink)
Moderator
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 558
Reputation: 76
Default

Quote:
Originally Posted by Moon View Post
Hmm looks like the translation from tribe.net didn't cover that part.

Gypsy, can't you translate?
Do you have a link to the song? Because there's more than one version.... with the lyrics being slightly different, I'll need the version that corresposnds with these lyrics...
gypsy8522 is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2008, 06:06 PM   #23 (permalink)
V.I.P.
 
Moon's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: the Netherlands
Posts: 3,627
Reputation: 114
Send a message via MSN to Moon
Default

I have a version by Fatme Serhan, about 3.40 minutes long. Sorry, I don't know how to upload music on internet.
Moon is offline   Reply With Quote
Old 04-28-2008, 06:20 PM   #24 (permalink)
Member
 
Nafiseh's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: South London
Posts: 53
Reputation: 14
Default

Gypsy

I believe the translation on Shira's site most closely matches this version (although a little bit jumbled around):

http://www.nafisehbellydance.co.uk/a...Shibbak(1).mp3

The translation on that is on tribe is for this version:

http://www.nafisehbellydance.co.uk/a...20(Balady).mp3

Thanks!
Nafiseh is offline   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 09:39 PM   #25 (permalink)
Junior Member
 
Khalida's Avatar
 
Join Date: Jul 2006
Location: Germany
Posts: 22
Reputation: 10
Default

Thanks for the translation-translation :-)
Makes much more sense that way

Khalida
Khalida Bellydance, 'Bellydancer of the world' 2007
Khalida is offline   Reply With Quote
Old 04-29-2008, 11:46 PM   #26 (permalink)
Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Brooklyn, New York
Posts: 424
Reputation: 53
Default eyelashes--and metaphors

Re "Your eyelash is (embellic of the quill of the porcupine that causes one to be weary) a killer"

I have a theory that the Arabic language--or at least Arabic song lyrics--are much more highly metaphorical than English.

I dance to the Farid al Attrache song Echtektellak and got it translated and there is a line that was translated as "I cried all night and wrote you letters in tears with my eyelash."

I for one cannot imagine any American man ever saying that, even a man given to singing heartbroken love songs, like say Roy Orbison.

Gotta love it. Cathy
cathy is offline   Reply With Quote
Old 04-30-2008, 01:04 AM   #27 (permalink)
V.I.P.
 
Brea's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Location: USA
Posts: 1,283
Reputation: 48
Default

If anyone was curious:

Anguished English: An Anthology of ... - Google Book Search
__________________
www.breamorgiane.com
Brea is offline   Reply With Quote
Old 04-30-2008, 05:22 AM   #28 (permalink)
Moderator
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 558
Reputation: 76
Default

Quote:
Originally Posted by Nafiseh View Post
Gypsy

I believe the translation on Shira's site most closely matches this version (although a little bit jumbled around):

http://www.nafisehbellydance.co.uk/a...Shibbak(1).mp3

The translation on that is on tribe is for this version:

http://www.nafisehbellydance.co.uk/a...20(Balady).mp3

Thanks!

I listened to the Fatme Serhan version, as I suspected, there is no reference to bisexuality (sp?) anyway, I'll be back....
gypsy8522 is offline   Reply With Quote
Old 05-14-2008, 04:15 AM   #29 (permalink)
Moderator
 
Join Date: Jul 2007
Posts: 558
Reputation: 76
Default

Quote:
Originally Posted by Nafiseh View Post
Another request for a classic translation, specifically the 'talky' bit at the beginning (I'm using the Fatme Sehran version off The Queen of Balady 5min 58)

I've looked at the translation on Shira's site but it doesn't have the beginning.

Thanks!

Here's what I came up with, the first part where she does the talking:


"I say... to the beautiful one wearing the gown.. I want to repent on your hands

Oh beautiful one

Oh beautiful one, the one wearing the gown.. I want to repent on your hands

you are the mother off all killer eyelashes

my heart has rested once it layed on your hands

Or is it because I deeply love you, you now want me to kiss your hands?!!"

("kissing someone's hands" in arabic is metaphor for begging)

Last edited by gypsy8522; 05-14-2008 at 04:32 AM.
gypsy8522 is offline   Reply With Quote
Old 05-14-2008, 01:34 PM   #30 (permalink)
Member
 
Nafiseh's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: South London
Posts: 53
Reputation: 14
Default

Thanks Gypsy, that makes soooo much more sense!
Nafiseh is offline   Reply With Quote
Our Sponsor
Reply

Bookmarks

Thread Tools

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT. The time now is 07:26 PM.

Belly Dance Store | Belly Dance Classes | Oriental Dancer.net - Belly Dance Hub
International Talent Agency "Rising Stars" - Dancers, Musicians, Circus Acts, Other Acts.

SEO by vBSEO 3.1.0