Thread: Taht Il Shibbak
View Single Post
Old 04-15-2008, 02:19 PM   #4 (permalink)
cathy
Member
 
Join Date: Nov 2006
Location: Brooklyn, New York
Posts: 478
Reputation: 58
Default

Thanks Moon. I like this song. But did you notice some of the translations made little or no sense? I wonder whether it is over literal, or from one of those computer translators? Or it was transliterated wrong in some places? Like these lines:

It appeared the guy was bisexual.
He does not know a cover or a road.
Your cheeks are apples; let me taste them, oh macho one. Slaughtering apples. Go away, oh macho one.
Oh sweet one, wearing the dress, I want to repent on your hands.
A day and I am a surgeon.
I say, a deer from the rural area, with light blood (lighthearted), is forbidden.
The love from her eyes. Forget about the one that walks like a bear (obese), oh my eyes.

Cathy
cathy is offline   Reply With Quote