Thanks Moon. I like this song. But did you notice some of the translations made little or no sense? I wonder whether it is over literal, or from one of those computer translators? Or it was transliterated wrong in some places? Like these lines:
It appeared the guy was bisexual.
He does not know a cover or a road.
Your cheeks are apples; let me taste them, oh macho one. Slaughtering apples. Go away, oh macho one.
Oh sweet one, wearing the dress, I want to repent on your hands.
A day and I am a surgeon.
I say, a deer from the rural area, with light blood (lighthearted), is forbidden.
The love from her eyes. Forget about the one that walks like a bear (obese), oh my eyes.
Cathy
|